Bibel - Teil 07502/31169: 1. Samuel 13,16: Und Saul und sein Sohn Jonatan und das Volk, das bei ihnen war, blieben in Gibea in Benjamin. Die Philister aber hatten sich gelagert bei Michmas.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
9013016
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Und Saul und sein Sohn Jonatan und das Volk, das bei ihnen war, blieben in Gibea in Benjamin. Die Philister aber hatten sich gelagert bei Michmas. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und verblieb mit seinem Sohne Jonathan und der ihm zur Verfügung stehenden Mannschaft zu Geba im Stamme Benjamin, während die Philister sich bei Michmas gelagert hatten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Saul und sein Sohn Jonatan und das Volk, das sich bei ihm befand, lagen bei Gibea in Benjamin; die Philister aber hatten sich bei Michmas gelagert. |
Schlachter 1952: | Und Saul und sein Sohn Jonatan und das Volk, das noch bei ihm war, verblieben zu Gibea-Benjamin; die Philister aber hatten sich zu Michmas gelagert. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Saul und sein Sohn Jonathan und das Volk, das noch bei ihm war, lagen in Gibea-Benjamin; die Philister aber hatten sich bei Michmas gelagert. |
Zürcher 1931: | Und Saul und sein Sohn Jonathan und die Leute, die sich bei ihnen befanden, blieben zu Geba in Benjamin; die Philister aber hatten sich in Michmas gelagert. |
Luther 1912: | Saul aber und sein Sohn Jonathan und das Volk, das bei ihm war, blieben zu Gibea-Benjamin. Die Philister aber hatten sich gelagert zu Michmas. |
Buber-Rosenzweig 1929: | In dem Giba von Binjamin setzten sich fest Schaul und Jonatan sein Sohn und das Volk, das sich bei ihnen befand, bei Michmas aber lagerten die Philister. |
Tur-Sinai 1954: | Und Schaul, sein Sohn Jonatan und das Volk, das sich bei ihnen befand, weilten im Geba Binjamins, während die Pelischtäer in Michmas lagerten. |
Luther 1545 (Original): | Saul aber vnd sein son Jonathan, vnd das Volck das bey jm war, blieben auff dem hügel BenJamin, Die Philister aber hatten sich gelagert zu Michmas. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Saul aber und sein Sohn Jonathan und das Volk, das bei ihm war, blieben auf dem Hügel Benjamin. Die Philister aber hatten sich gelagert zu Michmas. |
NeÜ 2024: | Saul und sein Sohn Jonatan schlugen ihr Lager bei Geba in Benjamin auf. Die Philister standen bei Michmas. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Saul und Jonathan, sein Sohn, und das Volk, das sich bei ihnen fand, blieben bei Geba-Benjamin(a). Die Philister aber hatten sich bei Michmas gelagert. -Fussnote(n): (a) Geba-Benjamin (wie 13,3) ist nicht mit Gibea-Benjamin zu verwechseln. -Parallelstelle(n): Geba 1. Samuel 13,3; 1. Könige 15,22; Nehemia 11,31; Michmas 1. Samuel 13,2.3 |
English Standard Version 2001: | And Saul and Jonathan his son and the people who were present with them stayed in Geba of Benjamin, but the Philistines encamped in Michmash. |
King James Version 1611: | And Saul, and Jonathan his son, and the people [that were] present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash. |
Westminster Leningrad Codex: | וְשָׁאוּל וְיוֹנָתָן בְּנוֹ וְהָעָם הַנִּמְצָא עִמָּם יֹשְׁבִים בְּגֶבַע בִּנְיָמִן וּפְלִשְׁתִּים חָנוּ בְמִכְמָֽשׂ |