Bibel - Teil 01227/31169: 1. Mose 41,31: daß man nichts wissen wird von der Fülle im Lande vor der Hungersnot, die danach kommt; denn sie wird sehr schwer sein.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
1041031
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | daß man nichts wissen wird von der Fülle im Lande vor der Hungersnot, die danach kommt; denn sie wird sehr schwer sein. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | daß man von dem früheren Überfluß im Lande Ägypten nichts mehr merken wird infolge der späteren Hungersnot; denn diese wird überaus schwer sein. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und man wird nichts mehr von dem Überfluß im Land erkennen angesichts dieser Hungersnot danach, denn sie wird sehr schwer sein. |
Schlachter 1952: | und die Hungersnot wird das Land aufzehren, daß man nichts mehr merken wird von dem Überfluß, infolge der Hungersnot, die hernach kommt; denn sie wird sehr drückend sein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | sodass man nichts mehr merken wird von dem Überfluss im Land wegen der Hungersnot, die danach kommt; denn sie wird sehr drückend sein. |
Zürcher 1931: | dass man nichts mehr spüren wird von der Fülle im Lande ob der Hungersnot, die hernach kommt; denn sie wird sehr schwer sein. |
Luther 1912: | daß man nichts wissen wird von der Fülle im Lande vor der teuren Zeit, die hernach kommt; denn sie wird sehr schwer sein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und nicht ist zu erkennen, daß Sättigung im Land war, wegen jenes Hungers hernach, denn er ist sehr schwer. |
Tur-Sinai 1954: | Und man wird im Land nichts mehr von dem Überfluß merken vor jenem Hunger nachher, denn er wird sehr schwer sein. |
Luther 1545 (Original): | das man nichts wissen wird von der fülle im Lande, fur der Thewrenzeit, die her nach kompt, denn sie wird fast schweer sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß man nichts wissen wird von der Fülle im Lande vor der teuren Zeit, die hernach kommt; denn sie wird fast schwer sein. |
NeÜ 2024: | Man wird nichts mehr von dem Überfluss merken, der vorher im Land war. Die Hungersnot wird sehr schwer sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und nichts wird zu erkennen sein vom Überfluss im Land angesichts jenes Hungers hernach, denn der wird sehr schwer sein. |
English Standard Version 2001: | and the plenty will be unknown in the land by reason of the famine that will follow, for it will be very severe. |
King James Version 1611: | And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it [shall be] very grievous. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלֹֽא יִוָּדַע הַשָּׂבָע בָּאָרֶץ מִפְּנֵי הָרָעָב הַהוּא אַחֲרֵי כֵן כִּֽי כָבֵד הוּא מְאֹֽד |